5 Ein Sämann ging
aufs Feld, um
seinen Samen auszusäen. Als er säte, fiel ein Teil der Körner auf den
Weg; sie wurden zertreten und die Vögel des Himmels fraßen sie. 6 Ein
anderer Teil fiel auf Felsen, und als die Saat aufging, verdorrte sie,
weil es ihr an Feuchtigkeit fehlte. 7 Wieder ein anderer Teil fiel
mitten in die Dornen und die Dornen wuchsen zusammen mit der Saat hoch
und erstickten sie. 8 Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten
Boden, ging auf und brachte hundertfach Frucht.
Lukas
8,5-8a (Einheitsübersetzung)
5 A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed,
some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air
ate it up. 6 Some fell on rock, and when it came up, the plants
withered because they had no moisture. 7 Other seed fell among thorns,
which grew up with it and choked the plants. 8 Still other seed fell on
good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was
sown.
Luke
8,5-8a (New International
Version)
5 exiit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud cecidit
secus viam et conculcatum est et volucres caeli comederunt illud 6 et
aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem 7 et
aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud
8 et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum
Lucas
8,5-8a (Biblia Sacra
Vulgata)